साउथ सिनेमा दुनियाभर में बना रहा अपनी पहचान
टॉलीवुड साउथ सिनेमा दुनियाभर में बना रहा अपनी पहचान
- साउथ सिनेमा दुनियाभर में बना रहा अपनी पहचान
डिजिटल डेस्क, हैदराबाद। सुपरहिट कहानियों और रजनीकांत और कमल हासन जैसे दिग्गज सितारों के साथ दक्षिण भारतीय फिल्म उद्योगों का बॉलीवुड में हमेशा महत्वपूर्ण योगदान रहा है।
जबकि दक्षिणी फिल्म निर्माताओं द्वारा बहुभाषी फिल्में बनाने और उन्हें पूरे देश में रिलीज करने की प्रवृत्ति हाल ही में शुरू हुई है, तेलुगु और तमिल फिल्म उद्योग दशकों से बॉलीवुड की सफलता में योगदान दे रहे हैं।
टॉलीवुड और कॉलीवुड में सफल कहानियों ने बॉलीवुड के फिल्म निर्माताओं को हमेशा आकर्षित किया है। दक्षिण के प्रमुख फिल्म निर्माताओं ने भी अपना हाथ आजमाया और ज्यादातर समय अपनी कहानियों और मिश्रित स्टार कास्ट के साथ हिंदी फिल्में बनाने में सफल रहे।
जाने-माने निर्माता, अभिनेता और निर्देशक एल.वी. प्रसाद, एक तेलुगु, भारतीय सिनेमा को समृद्ध करने वाले अग्रदूतों में से एक थे। उन्होंने 1931 में भारत की पहली बोलती फिल्म आलम आरा में अभिनय किया और उन्हें कालिदास, पहली तेलुगु और तमिल द्विभाषी टॉकी और पहली तेलुगु टॉकी भक्त प्रहलाद में अभिनय करने का गौरव प्राप्त था। उन्होंने न केवल हिंदी और तेलुगु फिल्मों में अभिनय किया, बल्कि तेलुगु, तमिल, कन्नड़ और मलयालम सहित विभिन्न भारतीय भाषाओं में फिल्में भी बनाईं।
दक्षिण में बॉलीवुड के सफल फॉर्मूले को अपनाने की कहानी 1960 के दशक की है। फिल्म निर्माता डॉ. बी. किरण कुमार याद करते हैं कि महान अभिनेताओं द्वारा अभिनीत कई हिट फिल्में एन.टी. रामा राव और अक्किनेनी नागेश्वर राव को हिंदी में रीमेक किया गया था।
तेलुगु भाषा का कॉमेडी ड्रामा रामुडु भीमुडु (1964), जुड़वां भाइयों की कहानी है, जो महान एन.टी. रामा राव, और तापी चाणक्य द्वारा निर्देशित हिंदी में राम और श्याम (1967) के रूप में बनाया गया, जिसमें दिलीप कुमार ने अभिनय किया था। रामुडु भीमुडु को तमिल, मलयालम और कन्नड़ में भी बनाया गया था।
नौ भूमिकाओं में अक्किनेनी नागेश्वर राव अभिनीत नवरात्रि (1966) सुपरहिट साबित हुई। इसके निर्देशक टी. रामा राव, (जिनका हाल ही में निधन हो गया) को दुनिया भर में फिल्मों को पहचान दिलाने के लिए अग्रदूत के रूप में देखा गया। उनकी कई पारिवारिक ड्रामा फिल्में हिंदी में बनाई गईं।
नवरात्रि हिंदी में नया दिन नई रात के रूप में बनी, जिसमें संजीव कुमार ने नौ भूमिकाएं निभाईं। हालांकि, इसने बॉक्स ऑफिस पर धमाका नहीं किया। यह टी. रामा राव को नहीं रोक पाया। उन्होंने जीतेंद्र के साथ उनकी कम से कम 10 हिट तेलुगु फिल्मों के हिंदी रीमेक के लिए काम किया।
टी. रामा राव ने एन टी रामा राव अभिनीत यमगोला (1977) का निर्देशन किया, जो एक बड़ी हिट हुई थी। उन्होंने हिंदी में उसी कहानी को लोक पारलोक (1979) के रूप में निर्देशित किया, जिसमें जीतेंद्र मुख्य भूमिका में थे।
अगले दो वर्षों में टी. रामा राव ने जीतेंद्र को जुदाई (1980), एक ही भूल (1981) और मांग भरो सजना (1980) में निर्देशित किया, जो सभी तेलुगु और तमिल हिट फिल्मों के रीमेक हैं। दिलचस्प बात यह है कि तीनों फिल्मों में रेखा मुख्य भूमिका में थीं।
के. राघवेंद्र राव द्वारा निर्देशित और शोभन बाबू, श्रीदेवी और जयाप्रदा अभिनीत देवता (1982) को हिंदी में तोहफा (1984) के रूप में फिर से बनाया गया, जिसमें जीतेंद्र मुख्य भूमिका में थे। दो बहनों की कहानी पर आधारित, जो एक ही आदमी से प्यार करती हैं, यह एक बड़ी हिट साबित हुई।
टी. रामा राव ने हिंदी टिप्पणियों के लिए रजनीकांत के साथ भी भागीदारी की। तमिल एक्शन फिल्म मूंडरू मुगम (1982), जिसमें रजनीकांत ट्रिपल भूमिका में थे और ए जगन्नाथन द्वारा निर्देशित एक ब्लॉकबस्टर थी। इसे हिंदी में जॉन जानी जनार्दन (1984) के रूप में बनाया गया और टी. रामा राव द्वारा निर्देशित किया गया, लेकिन यह फ्लॉप साबित हुई। 1994 की तमिल हिट नट्टमई की रीमेक बुलंदी (2000) का भी कुछ ऐसा ही हश्र हुआ। रजनीकांत की बुलंदी में एक विशेष भूमिका थी, जिसमें अनिल कपूर डबल रोल में थे।
हालांकि, हिंदी में रजनीकांत के साथ टी. रामा राव के लिए सबसे बड़ी सफलता अंधा कानून (1983) के साथ आई, जिसमें अमिताभ बच्चन ने भी एक विशेष उपस्थिति में अभिनय किया। यह विजयकांत अभिनीत तमिल हिट सातम ओरु इरुत्तराय (1981) की रीमेक थी।
टी. रामा राव ने अमिताभ बच्चन को राजनीतिक थ्रिलर इंकलाब (1984) में भी निर्देशित किया, जो तत्कालीन सुपर स्टार कृष्णा अभिनीत तेलुगु फिल्म ईनाडु (1982) की हिंदी रीमेक थी। दिलचस्प बात यह है कि फिल्म निर्माता ने जीतेंद्र और कमल हासन अभिनीत उसी ये देश का एक और हिंदी रीमेक भी बनाया।
तमिल फिल्म निर्माता के. बालचंदर को भी ग्लोबल अवधारणा का अग्रणी माना जाता है। 1977 में, उन्होंने मुमताज और राजेश खन्ना अभिनीत आइना का निर्देशन किया। यह तमिल फिल्म अरंगेत्रम (1973) की रीमेक थी, जो एक युवा महिला के इर्द-गिर्द घूमती है, जो अपने रूढ़िवादी लेकिन गरीब परिवार का समर्थन करने के लिए वेश्यावृत्ति करती है। इसने कमल हासन की पहली वयस्क भूमिका को चिह्न्ति किया।
कमल हासन ने बालचंदर द्वारा निर्देशित कई फिल्मों में मुख्य भूमिका निभाई। फिल्म निर्माता ने 1981 में रोमांटिक त्रासदी एक दूजे के लिए के साथ बॉलीवुड को अपने समय की सबसे बड़ी हिट फिल्मों में से एक दिया। इस फिल्म के साथ, कमल हासन, रति अग्निहोत्री और माधवी ने बॉलीवुड में अपनी शुरूआत की। यह तेलुगु फिल्म मारो चरित्र (1978) की रीमेक थी, जिसमें कमल हासन मुख्य भूमिका में थे और एक तमिल लड़के और तेलुगु लड़की के बीच क्रॉस-सांस्कृतिक रोमांस था। एक दूजे के लिए एक तमिल लड़के और एक हिंदी भाषी लड़की के बीच रोमांस के बारे में थी। यह फिल्म गायक एस.पी. बालासुब्रमण्यम के बॉलीवुड डेब्यू और कुछ यादगार धुनों के लिए जानी जाती है।
तेलुगु फिल्म उद्योग पर नजर रखने वालों का कहना है कि बॉलीवुड फिल्मों में दक्षिण की फिल्मों को फिर से बनाने के अलावा, टॉलीवुड और कॉलीवुड की कई फिल्मों को हिंदी में डब किया गया।
जाने-माने निर्देशक मणिरत्नम, राम गोपाल वर्मा, शंकर, ए.आर. मुर्गदास ने बॉलीवुड को कुछ सबसे बड़ी हिट फिल्में दीं।
तमिल एक्शन थ्रिलर ओरु कैदियिन डायरी (1985) जिसमें कमल हासन ने दोहरी भूमिका निभाई थी, एक सुपरहिट फिल्म रही। यह के. भारतीराजा द्वारा निर्देशित थी और के. भाग्यराज द्वारा सह-लिखित थी, जिन्होंने इसे हिंदी में आखिरी रास्ता (1986) के रूप में रीमेक किया, जिसमें अमिताभ बच्चन मुख्य भूमिका में थे।
एक ऑटिस्टिक बच्चे की कहानी पर आधारित मणिरत्नम की अंजलि (1990) और 1992 की रोमांटिक थ्रिलर रोजा ब्लॉकबस्टर रही। 1992-93 के दंगों पर आधारित उनकी बॉम्बे (1995) को भी इसी शीर्षक के साथ हिंदी, तेलुगु और मलयालम में डब किया गया।
दोहरी भूमिका में कमल हासन अभिनीत शंकर की एक्शन थ्रिलर इंडियन (1996) को हिंदी में हिंदुस्तानी के रूप में डब किया गया। प्रसिद्ध निर्देशक की रोमांटिक कॉमेडी जीन्स (1998), (जिसमें ऐश्वर्या राय बच्चन मुख्य भूमिका में थीं) को भी हिंदी में डब किया गया था। उन्होंने हिंदी में अर्जुन और मनीषा कोइराला अभिनीत राजनीतिक एक्शन थ्रिलर मुधलवन (1999) को अनिल कपूर और रानी मुखर्जी के साथ नायक (2001) के रूप में भी बनाया।
कॉलीवुड द्वारा हिंदी हिट को तमिल में रीमेक करने के भी उदाहरण हैं। शंकर ने आमिर खान अभिनीत 3 इडियट्स (2009) को तमिल में नानबन (2012) के रूप में बनाया।
मुर्गडोस की तमिल एक्शन थ्रिलर गजनी (2005) (जिसमें सूर्या और असिन मुख्य भूमिका में थे) को न केवल तेलुगु में डब किया गया था, बल्कि उन्होंने इसी नाम से इसका हिंदी रीमेक भी बनाया और आमिर खान को मुख्य भूमिका में रखा। 2008 में हिंदी में रिलीज हुई, यह एक व्यवसायी की कहानी पर आधारित थी।
फिल्म निर्माता लक्ष्मण मुरारी ने बताया कि गजनी दो क्षेत्रीय भाषाओं में हिट होने के बावजूद, इसका हिंदी रीमेक असाधारण था और इसका श्रेय आमिर खान को जाता है।
छात्र राजनीति के अपराधीकरण और नागार्जुन अभिनीत राम गोपाल वर्मा की शिव (1989) को उसी स्टार कास्ट के साथ हिंदी में बनाया गया। उन्होंने कई द्विभाषी फिल्में बनाईं जैसे रात/रात्रि (1992), तेलुगु में मनी (1993) को 2001 में लव के लिए कुछ भी करेगा के रूप में हिंदी में बनाया गया था। उन्होंने हिंदी में भी फिल्में बनाईं और उन्हें सत्या और वास्तु शास्त्र जैसी तेलुगु में डब किया।
डबिंग फिल्मों के व्यवसाय से जुड़े लक्ष्मण ने बताया कि 1980 और 1990 के दशक में कई दक्षिणी हिट फिल्मों को हिंदी में डब किया गया, लेकिन प्रयोग हर मामले में सफल साबित नहीं हुआ। उन्होंने कहा, डबिंग में लिप सिंक्रोनाइजेशन हासिल करना सबसे मुश्किल काम था। यह तब बहुत चुनौतीपूर्ण काम था। अब कई एडिटिंग सॉफ्टवेयर उपलब्ध होने के साथ, डबिंग बहुत आसान हो गई है।
हालांकि, यह महसूस करना कि सिर्फ एक सफल दक्षिण फिल्म को हिंदी में डब करना ही काफी नहीं है, फिल्म निर्माता बड़े बजट, विशेष प्रभावों और मजबूत सामग्री के साथ बाहुबली, केजीएफ और पुष्पा जैसी फिल्मों के साथ पूरे भारत में धूम मचा रहे हैं।
आईएएनएस